Nützliche Links für Übersetzer in Recht und Wirtschaft
Was wäre ein Fachübersetzer in der heutigen Zeit ohne Internet? Das weltweite Datennetz bietet eine schier unerschöpfliche Vielfalt an Möglichkeiten zur Ermittlung und Evaluierung von Begriffen und Satzbau, wobei natürlich gilt, dass der Umgang damit gelernt sein will.
Nachstehend nun eine Aufzählung der Internetangebote, die bei unserer täglichen Arbeit als juristische Fachübersetzer und Wirtschaftsübersetzer zum Einsatz kommen.
Allgemeine Hilfen
| Google.de | Nutzung: immer! – Das Werkzeug nicht nur, aber vor allem auch für Übersetzer im Internet schlechthin! Die Bedeutung dieser bekannten Suchmaschine für die tägliche Arbeit eines Fachübersetzers kann gar nicht genug betont werden. Insbesondere die lokalisierten Versionen (in Deutschland google.de) bieten die Möglichkeit zur Terminologie- und Phraseologierecherche. Man verfahre wie folgt: Eingabe des unbekannten fremdsprachlichen Begriffes - bzw. Redewendung zwischen Hochkommata - ins Eingabefeld, bei gleichzeitiger Aktivierung der Option "Seiten auf Deutsch" im Menü links. Die sodann angezeigten Ergebnisse führen eigentlich immer zum Erfolg, auch wenn es mitunter etwas dauern mag. Das Nachschlagen in den einzelnen Wörterbuchquellen, die über das Internet als solches angeboten werden, erübrigt sich so in den meisten Fällen. Als Einschränkung gilt freilich: Google kann zwar vorschlagen, die subjektive Bewertung der Vorschläge bleibt gleichwohl dem Nutzer überlassen, wobei die objektive Verwendungshäufigkeit schlagendes Indiz, jedoch niemals Gewähr für die Verwendungsfähigkeit ist! |
Automatische Übersetzer
| Google translate | Nutzung: gelegentlich – Der bekannteste automatische Übersetzer im Internet, basiert auf der statistischen Auswertung gigantischer bilingualer Textkorpora und eignet sich für die Rohübersetzung einfacher bis mittelschwerer Texte - welche vorsichtshalber keine Personendaten enthalten sollten! |
| Babelfish | Nutzung: eher selten – Ebenso bekannter automatischer Übersetzer. Bereits Ende der 60-er Jahre des vergangenen Jahrhunderts durch die ursprünglich amerikanische Fa. Systran entwickelt, basiert dieses Programm auf der Grundlage konventioneller Computerlinguistik. Nach derzeitigem Stand weniger treffsicher, kann aber dennoch zu Vergleichszwecken dienen. |
Sprachportale
| Duden | Nutzung: frequent – Offizielle Seite der Dudenredaktion. Bietet die Möglichkeit, Texte online überprüfen zu lassen. Weitere Optionen: Sprachratgeber, Rechtschreibregeln. |
| Wortschatz-Portal | Nutzung: gelegentlich – Deutsches Wortschatz-Portal der Universität Leipzig samt internationalem Wortschatz-Portal, d.h. Textcorpora in 17 verschiedenen Sprachen. Überaus nützlich an diesem Angebot ist die Funktionalität der Angabe signifikanter Kookkurrenzen zur jeweiligen Eingabe, d.h. Angabe der Begriffe, die dem gesuchten Wort am nächsten stehen, samt Häufigkeitsreihenfolge. |
| DWDS Suche | Nutzung: gelegentlich – Das Projekt Digitales Wörterbuch der deutschen Sprache (DWDS). Ziel des an der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften beheimateten Vorhabens ist die Schaffung eines digitalen lexikalischen Systems - einer umfassenden, jedem Benutzer über das Internet zugänglichen Datenbank, die Auskunft über den deutschen Wortschatz in Vergangenheit und Gegenwart gibt. Dazu wird eine Benutzeroberfläche geschaffen, die zum einen als lexikographischer Arbeitsplatz für die wissenschaftliche Analyse des deutschen Wortschatzes fungiert, zum anderen aber jedem Interessierten viele Suchmöglichkeiten eröffnet. | Canoonet | Nutzung: eher selten – Online-Wörterbuch mit angeschlossener Grammatik für die deutsche Sprache und Wörterbuch zur Morphologie (Formenlehre) im Deutschen. |
Mehrsprachige Online-Wörterbücher
| Iate | Nutzung: frequent – Inter Active Terminology for Europe ist die multilinguale Terminologiedatenbank aller Übersetzer sämtlicher Organe der Europäischen Union bzw. der damit in Zusammenhang stehenden Institutionen. Ein überaus nützliches Hilfsmittel! |
| Determ Suche | Nutzung: bis jetzt eher selten – Datenbank des deutschen Übersetzungsdienstes, Abteilung Dokumentation, Hauptabteilung Generalversammlung und Konferenzmanagement (DGACM) der Vereinten Nationen, New York City USA, insbesondere für Übersetzungen Deutsch-Englisch. Da sich die Veröffentlichung dieses Datenbestands noch in der Entwicklungsphase befindet (Anfragen, Kommentare und Verbesserungsvorschläge werden gerne entgegengenommen) ist das Angebot bis jetzt von begrenztem Wert, hat aber enormes Potenzial! |
| Glosbe.com | Nutzung: gelegentlich – Dieser multilinguale, interaktive Parallelkorpus, der sich noch in der Beta-Phase befindet, beansprucht für sich, das weltweilt größte für jedermann abrufbare "Translation Memory" zu sein. Einige Tests mit ausgefallenen Eingaben durch unsere Übersetzer zeigen, dass dieser Anspruch der Wirklichkeit schon sehr nahe kommt. |
| Linguee.de | Nutzung: frequent – Das Web als Wörterbuch, einzigartige Kombination aus einem redaktionellen Wörterbuch und einer Suchmaschine, mit der 100 Millionen zweisprachige Texte nach Wörtern und Ausdrücken durchsucht werden können und somit überaus nützliches Werkzeug, vor allem bei der redaktionellen Überprüfung von englischen Texten, bzw. Übersetzungen Deutsch-Englisch durch deutsche Muttersprachler. Ein hinzukommender Vorteil von Linguee liegt darin begründet, dass Treffer im Gegensatz zu der vorstehend genannten Quelle hinsichtlich ihrer Stimmigkeit und daher Zuverlässigkeit bewertet werden. | Leo.org | Nutzung: gelegentlich – Der "Klassiker" unter den Wörterbüchern im Internet, vor allem für Englisch-Deutsch. | Dict.cc | Nutzung: frequent – Neben Leo ein weiterer "Klassiker". Die Besonderheit dieses Angebots liegt in der Interaktivität, d.h. Nutzer können durch Übersetzungsvorschläge aktiv zur Verbesserung der Datenbank beitragen. | Uitmuntend | Nutzung: frequent – Sehr empfehlenswertes Niederländisch-Deutsch-Wörterbuch mit umfangreichem Korpus, d.h. praktischen Verwendungsbeispielen. | Neon Korpus | Nutzung: gelegentlich – Der umfangreiche bilinguale Korpus Niederländisch-Deutsch der Fachübersetzer des Europäischen Parlaments wird durch die Fakultät Niederländische Philologie an der Freien Universität zu Berlin einem breiten Online-Publikum zur Verfügung gestellt. |
Online-Fachwörterbücher
| Rechts-wörterbuch | Nutzung: gelegentlich – Das große Rechtswörterbuch und Rechtslexikon im Internet, in dem sich aktuell über 5.000 Artikel zu Rechtsbegriffen aus dem Zivilrecht, Strafrecht und dem öffentlichen Recht finden. Eine intelligente Suchfunktion unterstützt die Suche nach dem gewünschten Artikel. |
| Juristisches Wörterbuch | Nutzung: frequent – Sehr empfehlenswert ist das Wörterbuch "Rechtsdeutsch für jedermann, das deutsche Recht in einem Band, aus einer Hand, auf neuem Stand" des Herausgebers Gerhard Köbler. Als pdf-Datei beim Hantieren zwar etwas umständlich (Tipp für Fenstergucker d.h. Windows-Anwender: Suchfunktion mit Ctrl + F-Taste aktivieren), lässt sich aber als Lesezeichen speichern und gegebenenfalls bequem aufrufen. Verfügen Sie über Breitband-Zugang ins Internet und neue Computer, die mit schnellen Prozessoren und kräftigen Zwischenspeichern ausgestattet sind, muss die (einstmals lange) Ladezeit für eine frequente Nutzung kein Hinderungsgrund mehr sein! |
Verschiedenes
| Web- Assoziator | Nutzung: frequent – Ein großes Problem der Informationsbeschaffung aus dem Internet besteht darin, dass bei einer Suche in einem bestimmten Fachgebiet oftmals die richtigen Suchwörter, die Fachbegiffe und das Begriffsumfeld noch gar nicht bekannt sind. Um dieses Begriffsumfeld mit einem Mausklick erschließen zu können, wurde der Web-Assoziator entwickelt. Gibt man diesem ein Suchwort ein, welches dem zu untersuchenden Fachgebiet "irgendwie" nahekommt, wird versucht, typische Fachsprache dieses Gebietes aus dem WWW zu extrahieren. |
| Wortwolken | Nutzung: gelegentlich – Ein ähnliches Konzept wie das vorstehend erwähnte findet sich im so genannten Wortwolken-Index, der Suchergebnisse zu wichtigen Begriffen des deutschsprachigen Internets liefert. "Wortwolke" deswegen, weil so genannte Wortwolken verwandte Begriffe enthalten und so die Inhalte eines Themengebiets verknüpfen! Über die assoziative Navigation hinaus, kann die Wort-Findefunktion jeden bekannten Begriff direkt aufrufen. |
| Wolfram- Alpha | Nutzung: gelegentlich – Ein sich selbst als rechnende Wissensmaschine bezeichnender Online-Dienst. Anders als bei einer gewöhnlichen Suchmaschine ist das Hauptziel nicht das Auffinden von im Internet verfügbaren Fakten allein durch Suchstrategien, sondern die Verarbeitung von Fakten durch spezifische Algorithmen zu Ergebnissen. D.h. im Gegensatz etwa zur Suchmaschine Google, deren Aufgabenfeld das Finden von zur Suchanfrage adäquaten Webseiten ist, versucht Wolfram-Alpha eine inhaltliche Antwort auf die Suchanfrage zu finden. Dazu werden die Ergebnisse der Anfragen auf Basis einer umfangreichen Datenbank nach dem Funktionsprinzip so genannter zellulärer Automaten berechnet. Weil die Suchmaschine versucht, eine einzige, konkrete semantische Antwort auf die Anfrage zu liefern, wird dem Nutzer auch keine Liste von themenrelevanten Webseiten präsentiert sondern ein Ergebnis in der Form von Daten, Grafiken oder Bildern. Der Schwerpunkt der Suchmaschine liegt demgemäß auch auf den exakten Wissenschaften, andere Anfragen werden in der Regel nur unzureichend verarbeitet. |
| Duckduckgo | Nutzung: gelegentlich – Die Alternative zur vielzitierten Datenkrake Google, jedenfalls bei der einfachen Suche im Web, um Verfolgung zu entgehen - nämlich der ständigen Protokollierung sämtlicher Aktivitäten mit dem Ziel des Profilings - und aus der Blase auszubrechen - nämlich der "Welt" vorgefilterter Informationen. |